DICIEMBRE DE 2022

El Libro De Los Placeres – homenaje a Clarice Lispector
 
Se estrena en el circuito comercial en Argentina la película “El Libro De Los Placeres”, basada en la obra de la gran Clarice Lispector.
La fecha de estreno, el jueves 8 de diciembre, es un homenaje a Clarice, que cumpliría los 102 años este mes.
Su directora, Marcela Lordy, estuvo recientemente en Argentina para divulgar la película y ha participado de las actividades organizadas por la Embajada del Brasil y por el Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales (INCAA) en el marco de la celebración del Bicentenario de la Independencia de Brasil.
Más información en breve en el sitio web del Cine Gaumont. Mirá acá el trailer.
 

André Mehmari Trío en BEBOP CLUB
 
Llega a Bebop Club el André Mehmari Trio.
 
André Mehmari es pianista, arreglador, compositor y multiinstrumentista brasileño, autor de composiciones y arreglos para algunas de las formaciones orquestas y cámara más expresivas de Brasil, como OSESP, Quinteto Villa-Lobos y OSB. Se presentó en importantes festivales brasileños como Chivas, Heineken, Tim Festival y en el exterior, como Spoleto USA y Blue Note Tokyo.
 
El proyecto “En la esquina del club con el sol en la cabeza” (“Na Esquina do Clube com o Sol na Cabeça”) fue ideado por Mehmari para ser realizado con el trío que lleva su nombre, formado también por los músicos y amigos Neymar Dias (bajo eléctrico y acústico y viola caipira) y Sérgio Reze (batería), con un repertorio de composiciones propias y recreaciones del cancionero de Clube da Esquina, importante movimiento musical brasileño de los años 70, liderado por Milton Nascimento.
 
Se presentará el viernes 2 de diciembre a las 20 h y el sábado 3 de diciembre a las 20 h y 22.30 h. Las entradas pueden adquirirse a través del sitio web de Bebop Club o por boletería en Uriarte 1658, de martes a domingos de 17 a 20 h.
 

200 años de Maria Firmina dos Reis
Actividad virtual
 
Con el apoyo de los centros de Argentina, Chile, México y Nicaragua del Instituto Guimarães Rosa, conmemoramos los 200 años del nacimiento de la primera novelista negra de Brasil. Conoceremos su historia de vida y su literatura. El Conversatorio Virtual se realizará el 16 de diciembre, a las 18 h (hora de Buenos Aires) y es organizado por el Programa de Lectorado Brasileño en Colombia y el Programa de Lectorado Brasileño en Chile.
 
Las investigadoras invitadas son las siguientes:
 
DENISE SANTIAGO (Universidade Federal do Espírito Santo) – Doctora en letras cuya principal área de investigación incluye la Literatura y la Música hechas por mujeres, especialmente las de los siglos XIX y XX.
 
MÓNICA GONZÁLEZ GARCÍA (Pontifícia Universidad Católica de Valparaíso) –  PhD en Lenguas y Literaturas Hispánicas en la Universidad de California, Berkerley y profesora de Literatura de la Pontificia Universidad Católica de Valparaíso. Sus áreas de investigación incluyen estudios culturales, estudios post-coloniales, estudios descoloniales, estudios visuales, teoría crítica, teoría literaria, literatura brasileña, poesía y crónica modernista, literatura latinoamericana del siglo XIX, cine e industria cultural en las Américas, estéticas indigenistas, estéticas afrodescendientes, etc.
 
Mediadores: Lua Gill da Cruz (Universidad de Chile) y Marcos Ramos (Universidad Nacional de Colombia).
 
Podés inscribirte aquí. Los inscritos tendrán derecho a la certificación. El enlace a la clase se enviará por correo electrónico a los inscritos.
 

CETRALIT - Traducción literaria en portugués (UBA)
 
Hasta el 2 de diciembre de 2022 está abierta la inscripción a la Carrera de Especialización en Traducción Literaria (CETRALIT), traducción literaria en portugués, ofrece un espacio interdisciplinario constituido por la pluralidad de saberes que convergen en los estudios de traducción literaria, con dos objetivos principales.
 
Por un lado, se propone formar especialistas en traducción literaria con las competencias traductoras y traductológicas necesarias para intervenir con idoneidad en contextos profesionales concretos y en una amplia gama de funciones: traducción literaria propiamente dicha, corrección y/o evaluación de traducciones, crítica de traducciones, diseño de proyectos de traducción literaria, asesoría en diseño de políticas de exotraducción, desarrollo de investigaciones sobre la traducción y los traductores.
 
Por otro lado, la carrera aspira a favorecer la reflexión sobre el estatuto del traductor literario como mediador intercultural, como agente de la circulación internacional de las ideas y las literaturas, como agente editorial sujeto de derechos y como eslabón fundamental en la cadena de producción del libro traducido. El plan de estudios está organizado en un tramo general y en un tramo de asignaturas específicas vinculado con la lengua que se traduce. Durante el 2020 a la orientación de traducción del inglés, se sumó la de italiano, y en 2021, la de francés. Para el ciclo 2023 se ofrecen dos orientaciones: inglés-castellano y portugués-castellano.
 
Días y horarios de dictado: viernes (de 17 a 21 h) y sábados (de 9 a 17 h).
 
Modalidad de cursada para el ciclo 2023: las clases se dictarán principalmente de modo sincrónico virtual, alternando con la modalidad híbrida (clases a las que los estudiantes podrán acceder tanto presencialmente como de modo virtual), y se prevén dos instancias anuales de presencialidad obligatoria, una al comienzo (durante marzo) y otra al final del año lectivo (durante diciembre).
 
Por consultas académicas a las autoridades de la carrera: cetralit@filo.uba.ar.
 
Nuestras redes:
Twitter
Facebook
Instagram
Website
Recibís este correo porque estás suscripto a nuestra lista de correos.
Para desuscribirte hacé clic aquí.